Bandièra01 1180x150: Comuna de Tolosa

Actualitats

Es defuntada Maria-Cristina Còsta-Rixte

Nascuda a Vauriàs en 1948, aquela professora agregada d’anglés, militanta inalassabla de la lenga nòstra, foguèt escriveira e traductritz

Maria-Cristina Còsta-Rixte (a esquèrra) revirèt en provençal lo roman de l’escriveira vivaresa Nicole Faucon-Pellet (a drecha), <em>Lo secret de la rabassiera</em> (2013)
Maria-Cristina Còsta-Rixte (a esquèrra) revirèt en provençal lo roman de l’escriveira vivaresa Nicole Faucon-Pellet (a drecha), Lo secret de la rabassiera (2013) | JM P/Blòg de Nicole Faucon-Pellet
Nos an assabentats de la mòrt de Maria-Cristina Còsta-Rixte, lo 28 d’agost passat de matin, après una longa malautiá.
 
Nascuda a Vauriàs (Comtat Venaicin) en 1948, aquela professora agregada d’anglés se consagrèt amb vam a la defensa e l’illustracion de la lenga nòstra. Escriveira, estatjanta del vilatge daufinenc de Taulinhan, non luènh de Grinhan, amb son espós Joan-Claudi Rixte, sabent especialista de l’escrich occitan de Droma, faguèt mai que mai òbra de traductritz. Per exemple, tradusèt en provençal en 1996 una rejoncha de poèmas de l’escriveire irlandés d’expression anglesa Seamus Heaney, e invèrsament en anglés de poèmas de Robèrt Lafont, La gacha a la cistèrna, que venguèt The watcher at the cistern (2014); o pereu en francés, de 2013 a 2016, la correspondéncia felibrenca d’Alfred Bonnefoy-Debaïs.
 
En se metent totjon al servici de l’occitan de sa region, que militava inalassablament per son ensenhament e sa practica normala, coeditèt los actes del collòqui organizat en 2002 en memòria del poèta obrièr rumanés Calixte Lafosse, e revirèt en provençal lo roman de l’escriveira vivaresa Nicole Faucon-Pellet, Lo secret de la rabassiera(2013).
 
Se tendrà uèi dissabte a 11h una ceremònia laïca en son onor, al cementèri del naut de Taulinhan (Tricastin). La  familha a demandat a qui o voldrà e en quina lenga que vòlga que se cante, que se tòque qualque instrument o que se diga qualques mots.
 
 
 

 

Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.

Comentaris

Alari Agen
5.

L'ai coneguda un pauc del temps que estudiavem l'anglés a la facultat de letras de Montpelhièr, bel temps fa. Saludi son remirable percors e soi triste.

  • 6
  • 0
francesc palma
4.

Un bocin de cançon del trobador que cantet sempre l'amor, Bernart de Ventadorn per una luitadora de la lenga nostra:

Quan l'erba fresch'e la fulha par
e flors vos botonon al vergar,
e ' l rossinhol autet e clar
leva sa votz e mou son chan, (chant)
joi ai de lui, e joi ai de la flor
e joi ai de me e de midon major;
dau totas parts sui de joi clau e sens, (sent)
mas sel es joi que totz autres jois vens.

  • 6
  • 0
Domergue Sumien Ais de Provença
3.

Adieu-siatz Maria-Cristina Rixte, un grandmercé infinit per tot çò qu'avètz realizat.

  • 8
  • 0
Joan Francés Blanc Estrasborg
2.

Adieu-siatz Maria Cristina, mercé per tota l'òbra e tota la fe!

  • 7
  • 0
Patrici Pojada
1.

Adieu-siatz, Maria Cristina, amb una brava capelada. E una pensada amistosa per Joan Claudi, lo sieu òme, incansable aparaire e estudiós de la lenga nòstra, el tanben.

  • 13
  • 0

Escriu un comentari sus aqueste article