Bandièra01 1180x150: Comuna de Tolosa

Actualitats

crotz-tolosaCreated with Sketch.LengadòcLengadòc NautTolosan

Pinçaguèl: rescontre literari amb Joan-Pau Ferré

L’ensenhaire comengés presentarà son trabalh sus la toponimia de Bèthhag, una comuna de Coserans qu’a un brave territòri e que compta un fum de toponims

Tèxte legit

Aqueste dissabte 3 de decembre a 14h30, dins la sala de las fèstas de Pinçaguèl (Tolosan), amb l’ajuda de l’IEO regional, lo cercle Los Pescafins de Pinçaguèl convida Joan-Pau Ferré per qu’i presente son trabalh sus la toponimia de Bèthhag, una comuna de Coserans qu’a un brave territòri e que compta un fum de noms de luòcs. La conferéncia serà acompanhada d’un diaporama.
 
L’eveniment serà seguit d’una suspresa musicala.
 
Joan-Pau Ferré es ensenhaire, president de l’Ostal Comengés, animator del festenal Passa-Pòrts. Es tanben l’autor de libres de contes e d’istòria.


 
 
 
 



 
FERRÉ, Jean-Paul. Toponymie d’une commune du Couserans. Betchat, entre Lens et Lavin, Eth Ostau Comengés / Lo Congrès Permanent de la Lenga Occitana,  2021. 285 paginas. 20 èuros.



  

 
 
abonar los amics de Jornalet

 

Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.

Comentaris

Franc Bardòu
1.

Se quand vendretz al rescontre, l'autor J.P. Ferré vos prepausa a la crompa, a costat de son trabalh de toponimia, un autre de sos títols "Deman, que't parlarè" (editat per L'ostau Comengés en 2005), non manquetz pas d'o li crompar ni, mai que mai, de lo legir. Es un recuèlh de novèlas de bèla qualitat, de racontes bracs mas plan eficacis — dins "lo parlar de ma remenina de Coserans" que non es tan comun qu'aquò dins l'actualitat literària occitana.

E se non sètz gasscons, non cometètz pas lo necitge plond e miserós de non lo voler leger "per amor qu'es de gascon". Lo gascon es d'occitan, plan segur, e lo podètz legir, que siatz de Niça o de Clarmont d'Auvèrnha.

Dins lo recuèlh, l'autor a ajustat un pichon lexic per far la pontanada entre sos localismes mai esteits e tres lengas estandards (catalan, castelhan, francés) ; un lexicòt que non i manca donc que l'essencial : l'occitan estandard, indisponible en 2005 — çò que non lèva res a la qualitat de las novèlas ni al plaser qu'auretz a las legir.

  • 11
  • 3

Escriu un comentari sus aqueste article