Actualitats
Lo Congrès presenta un diccionari de noms pròpris e un autre de gentilicis
Lo CPLO ven de metre en linha aqueles dos nòus espleches de sos diccionaris especials, utils per recobrar l’identitat
Lo Congrès Permanent de la Lenga Occitana (CPLO) ven de metre en linha dos nòus espleches de sos diccionaris especials: un diccionari dels noms pròpris e un diccionari dels gentilicis. Aquelas aisinas son especialament utilas per recobrar l’identitat del pòble occitan.
Lo diccionari dels noms pròpris conten aperaquí 14 000 intradas. Es fach a partir de l’esplech occitan principal del sit, dich dicod’Òc, en n’extrasent automaticament aqueles mots e en i ajustant lo lexic dels prenoms del quite CPLO. S’i apondèt lo lexic occitan dels prenoms del Congrès.
Lo diccionari dels gentilicis conten environ 1200 noms de vilas, païses, continents... amb lo nom —e de còps l’escaisnom— de lors abitants. L’an bastit a partir del Diccionari provençau-francés del CRÈO, de Lapalanqueta d’Andriu Lagarda e de la Wikipèdia occitana.
De consultar:
— lo diccionari dels noms pròpris
— lo diccionari dels gentilicis
Lo diccionari dels noms pròpris conten aperaquí 14 000 intradas. Es fach a partir de l’esplech occitan principal del sit, dich dicod’Òc, en n’extrasent automaticament aqueles mots e en i ajustant lo lexic dels prenoms del quite CPLO. S’i apondèt lo lexic occitan dels prenoms del Congrès.
Lo diccionari dels gentilicis conten environ 1200 noms de vilas, païses, continents... amb lo nom —e de còps l’escaisnom— de lors abitants. L’an bastit a partir del Diccionari provençau-francés del CRÈO, de Lapalanqueta d’Andriu Lagarda e de la Wikipèdia occitana.
De consultar:
— lo diccionari dels noms pròpris
— lo diccionari dels gentilicis
Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.
#4 E ben me'n regaudissi, mas non lèva res a la remarca qu'ai faita en #2, relativament a las subvencions que i son sebelits dejós, mentre que nòstra institucion non tòca ni un paure sòu valent per tot lo trabalh que complís, amb tot lo mesprètz inaccetable aficat de la part dels mariòls de l'OPLO per tota estaliniana justificacion. En clar non sèm pas los amics de sos amics…
#3 Per informacion, lo diccionari dels noms pròpris conten mai que de prenoms. Conten de toponimes, de noms de familha, de noms de personatges istorics e autres (planetas, constellacions, signes del zodiac, divinitats...).
A mon sens, es completament complementari del trabalh que citatz que, el, se concentra suls prenoms en fasent un trabalh de fons sus aquela tematica.
Autra remarca que se pòt plan justament apondre : un diccionari dels prenoms occitans, n'avètz un, en linha despuèi dètz ans, tant complet coma aqueste sus la pagina internet oficiala de l'Academia Occitana, aquí :
http://www.academiaoccitana.eu/oc/15/239/Los-lexics-especialitzats/Los-prenoms-occitans
Donc, tornèm préner lo títol d'aqueste articlòt benevolent :
Lo Congrès presenta un diccionari dels noms pròpris que l'Acaemia Occitana a ja presentat fa dètz ans sense cap subvencions…
#1 Val mai dos utisses novèls que non pas res,
Mas aquí per exemple "Lo diccionari dels gentilicis" conten environ 1200 noms de vilas, païses, continents... amb lo nom —e de còps l’escaiçom— de lors abitants. L’an bastit a partir del Diccionari provençau-francés del CRÈO que non es pas un trabalh del congrès, de La palanqueta d’Andriu Lagarda, actual president d'onor de l'Academia Occitana, (e non pas del congrès) e de la Wikipèdia occitana (e non pas del congrès).
Autre punt d'exemple : Lo diccionari dels noms pròpris conten aperaquí 14 000 intradas. Es fait a partir de l’espleit occitan principal del sit, dit dicod’Òc, el meteis establit subre de trabalhs anteriors o plan anteriors (commun gasc-lang - Rei Bèthvéder (gascon) - Faure (vivaro-alpin) - Atau que's ditz (gascon) - CREO Provença (provençal) - Per Noste (gascon) - Omelhièr (Auvergnat) - Laus (languedocien) - Lagarde (languedocien) - Lexique limousin), en n’extrasent automaticament aqueles mots e en i ajustant lo lexic dels prenoms del quite CPLO.
La soleta capelada es deguda a las dardenas publicas permetent de pagar lo servici informatic de sasidas e integracion, puèi de mesa en linha de trabalhs independents ja existissents. Lo vertadièr trabalh subre la lenga se fa endacòm mai, sense cap ajuda publica e amb lo mesprètz aficat e exprimit de l'institucion OPLO.
Èra ora !
Fins ara, s'èri pas al entresenhat, i aviá gaireben pas que lo diccionari de Josiana Ubaud que donava de noms pròpris, e la cal mercejar per aquò.
A espart d'aquò, òm podiá totjorn anar veire sus la Wikipedia en occitan.
Una brava capelada al Congrés !
Vòstre comentari es a mand d’èsser validat. Per terminar lo procès de validacion, vos cal encara clicar sul ligam qu’anatz recebre per e-mail a l’adreiça qu’avètz indicada.
Escriu un comentari sus aqueste article
Senhala aqueste comentari