Bandièra01 1180x150: Comuna de Tolosa

Actualitats

2a edicion del prèmi de traduccion en occitan d’una òbra non francofòna

Letras d’Òc torna lançar son Prèmi Pèir de Garròs per la traduccion d’una òbra de ficcion en occitan, dirèctament a partir de la lenga d’origina

Après lo succès de la primièra edicion, l’ostal d’edicion Letras d’Òc-Camins torna dobrir lo Prèmi Pèir de Garròs de traduccion en lenga occitana per d’òbras de ficcion en pròsa non francofòna. Lo guierdon premiarà una traduccion que se faga dirèctament a partir de la lenga d’origina. La traduccion premiada se publicarà e lo traductor recebrà 1000 èuros. En aquesta segonda edicion se daissa mai de temps als traductors, que pòdon mandar lors traduccions fins al 31 de decembre de 2017.

 

Lo primièr Prèmi Pèir de Garròs foguèt balhat en abril passat a la traduccion per Felip Biu de TheWhispererinDarkness, d’H.P. Lovecraft. Lo títol occitan n’es Lo qui marmusava dens l’escuranha.

 

Podètz trobar lo reglament del prèmi çai jonch, e per mai d’entresenhas podètz esciure a letras.doc@w...

 
 
 

 

Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.

Comentaris

Escriu un comentari sus aqueste article