CAPÇALERA PAIS INVISIBLE

Actualitats

crotz-tolosaCreated with Sketch.GasconhaVal d'Aran

Aran: de nòvas publicacions per Sant Jòrdi

Lo govèrn aranés prepausa de publicacions en occitan d’Aran a l’ocasion del Jorn Internacional del Libre

| Conselh Generau d\'Aran
Dimars que ven serà lo jorn de Sant Jòrdi, que consagram de mai en mai als libres e a l’amor, a la seguida de la tradicion catalana. A l’escasença d’aquela data, lo Conselh General d’Aran ven de far qualques publicacions.
 
 
De poèmas e de bèstias
 
Una d’aquelas publicacions es lo libre de poesia de Xavi Gutiérrez entitolat Bestiauuu! Libre de poèmes de bèsties, bestiòtes e bestieses. Se tracta d’un libre que s'adreiça a totes los publics amb un poèma per caduna de las bèstias presentas acompanhat d’una illustracion de Ricard Novell e d’un petit lexic. Serà distribuit a las escòlas de la Val d’Aran.
 
“Donques qu’auem tantes bèsties e tan apròp de casa, mos calie profitar er entorn naturau tan fantastic entà hèr a conéisher era nòsta fauna, era gròssa e era petita, entà qu’era mainadèra aprenen a respectar-les pr’amor que cada bèstia a ua foncion en aguest Mon”, çò ditz l’autor.
 
L’òbra es estada possibla gràcias a una ajuda del Centre d’Art e Natura (CAN) dins l’encastre d’un programa d’escambi amb lo Tyrone Guthrie Centre d’Irlanda.
 
 
Perqué los umans caminam dreches?
 
Una autra publicacion es Era revolucion verticau, o perqué es umans caminen dreti de l’escrivan kenyan Ngũgĩ wa Thiong’o, un dels escrivans africans mai reconeguts del Mond e mai escriga en lenga kikuiu.
 
Aquesta novèla foguèt escricha originàriament en lenga kikuiu, puèi l’autor la revirèt en anglés, e d’aquí Jordi Suïls ne faguèt la version en occitan d’Aran. Lo libre, publicat per Pagès Editors, es una edicion bilingua anglés-occitan.
 
S’agís d’una faula africana d’estil classic traducha en mai d’ochanta lengas que rend omenatge a la tradicion de la literatura orala africana. L’òbra reprodutz un conte tradicional qu’explica la formacion del còrs uman coma un debat entre sas divèrsas partidas. Los braces e las cambas voldràn mostrar que son los mai importants en demandant lo testimoniatge dels animals. Mas los animals los prendràn per de pècs e las autras partidas del còrs uman voldràn tanplan dire lor vejaire.
 
 
Centenari de la mòrt de Jusèp Condò
 
A mai, dins l’encastre de la commemoracion del centenari de la mòrt de Jusèp Condò, lo jorn de Sant Jòrdi se tendrà una conferéncia sul prèire e poèta aranés per Jusèp Amiell. L’eveniment se tendrà a 19h al sèti del Conselh General d’Aran.
 
Condò foguèt lo primièr aranés a emplegar l’occitan coma lenga literària en daissant un legat preciós per la lenga nòstra. Escriguèt de poèmas, de contes, de romans e de teatre. En 1912, ganhèt lo prèmi dels Jòcs Florals de Tolosa amb la rejoncha de poèmas EraVald’Aran.
 
Una de sas òbras màgers es lo roman Era isla des Diamants , una istòria de ficcion dins la quala de ciutadans d’Aran fondan un nòu país aranés amb una societat idealizada. De soslinhar las politicas lingüisticas revolucionàrias qu’imagina Condò per aquela novèla Val d’Aran.
 
L’Institut d’Estudis Araneses - Acadèmia Aranesa de la Lenga Occitana a publicat ongan una version àudio del roman:
 

 
 
 

 
GUTIÉRREZ, Xavi. Bestiauuu! Libre de poèmes de bèsties, bestiòtes e bestieses. Conselh Generau d'Aran, 2019.
 
WA THIONG’O, Ngũgĩ. Era revolucion verticau, o perqué es umans caminen dretiPagès editors, colleccion Garona Vària Nº6, 2019. 96 paginas. 15 èuros.
 
CONDÒ, Jusèp. Era isla des Diamants.
            — Escola deras Pirenéos, 1981.
            — Conselh Generau d'Aran, 2006
 
 


abonar los amics de Jornalet
 

Articles relacionats

Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.

Comentaris

Pierre Terral
4.

#2 Jòrdi es tanben una fòrma plan occitana atestada per Mistral. Ai conegut de monde que lor escais de familha èra Jòrdi e avèm en Carcin un provèrbi que ditz : "Per Sent-Jòrdi semena l'òrdi".

  • 2
  • 0
francesc palma
3.

Voldria comprar un libre d'ovnis en catalan per Sant Jordi ? Mas ne trobaré pas.

  • 2
  • 0
Mèfi! 31
2.

Jòrdi me sembla la forma catalana de Jòri o Juèri (< Geòrgiu*)...

  • 2
  • 0
Es Paums Vilamòs
1.

Felicitats pes naues publicacions.

  • 9
  • 0

Escriu un comentari sus aqueste article