CAPÇALERA: IEA-AALO
CAPÇALERA2: FAI-TE SOCI

Jornalet, gaseta occitana d'informacions

Dimècres, 26 de junh

Actualitats

Diluns, 22 de decembre de 2014, 03h00 Societat,Politica,Lenga

Fagam Facebook en occitan!


Comentaris 14 comentaris    
Marrit Flac Bon Plan bon Fabulós (4 vòtes)
carregant En cargar


Los catalans tenon lor version despuèi longtemps, los bretons e los còrses tanben despuèi gaire: perqué los occitans auriam pas l’interfàcia de Facebook en occitan?


Per mon experiéncia d’occitanista sus Internet, ja sèm nombroses los qu’escrivèm en occitan sus lo malhum social Facebook —fòrça mens sus Twitter, çò’m par—, mas los elements del sit son dins d’autras lengas, e l’occitanista se deu virar ansin devèrs una autra, la mai accessibla. D’unes pòdon prene, coma o ai agut fach, la version catalana, puèi qu’es la lenga mai pròcha de la nòstra, d’autres l’italiana, l’espanhòla e, benlèu majoritària, la francesa.
 
Lo problèma es pas sonque d’occitanizar l’environament en se, per una question de principi, per la dignitat e la visibilitat de nòstra lenga. Se tracta tanben de luchar contra la pression de la lenga dominanta tostemps vesedoira dins l’interfàcia Facebook: se legissèm de contunh “J’aime”, “Commentaire”, “X et Y ont commenté votre lien”, e non pas “M’agrada”, “Comentari”, “X e Y an comentat vòstre ligam”, nos còsta de pensar en occitan... e sèm temptats d’escriure mai que mai en francés.
 
Concretament, que podèm far? Basta d’escriure aicí... en anglés, la lenga vertadièra d’aqueste sit estatsunidenc. Per argumentar, poiriam dire:
 
“Occitan is a Romance language the area of which spreads from Catalonia (Val of Aran) to Italy (Piemonte) and almost the whole South of France. 16 millions people live there. In the Middle Ages its literature was glorious: the troubadours used to write in Occitan.”
 
[“L’occitan es una lenga romanica que sa zòna s’espandís de Catalonha (Val d’Aran) a Itàlia (Piemont) e gaireben tot lo Sud de França. 16 milions de personas i vivon. A l’Edat Mejana, sa literatura foguèt gloriosa: los trobadors escrivián en occitan.”]
 
Se i a pro de demandas, la pagina Facebook Translations Team (còla de traduccions de Facebook) prepausarà la traduccion de l’interfàcia de l’anglés devèrs la lenga nòstra. Totun, per pietat, que se pausen pas las etèrnas questions o los etèrnes comentaris qu’empachan l’occitan d’avançar (“En quin dialècte? Mos grands parlavan pas coma aquò. Pòdi escriure dins lo parlar de mon vilatge? Soi ieu solet que parli l’occitan vertadièr, etc.”): tot aquò, o ai verificat en participant un pauc a l’elaboracion de la version còrsa, se passa de biais democratic. Cadun pòt prepausar una traduccion, e las proposicions son puèi votadas per los utilizaires abans d’èsser valedoiras.
 
Endavant!



 
Gerard Joan Barceló



publicitat
BANER1-2-3: DGPL TRADUCTOR



Comentaris

27 de decembre 13.41h

#13 De segur, Alain, una entitat occitanista mai organizada pòt coordenar lo projècte, e o ai dich, soi pas proprietari de res, evidentament. Me sembla que per la version còrsa, l'Universitat de Corsega, e en particular sa Fondacion, que sa directritz es mon amiga Vannina Bernard-Leoni, a jogat un ròtle decisiu.


Valoriza aqueste comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadeqüat   Formulari d'abús de comentari

27 de decembre 06.46h

Òsca per l initiativa Joan! Mas me demandi perqué I à pas un à organisation per far aquela revirada? Lo Congrès? O autre?


Valoriza aqueste comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadeqüat   Formulari d'abús de comentari

25 de decembre 12.58h

#11 Te grandmercegi per tas precisions e tos encoratjaments, Lutz. Me senti pas, per manca crusèla de temps e per m'esparpalhar pas, capable de coordenar un projècte: amb aqueste article, ma tòca fondamentala èra de prepausar una dinamica necessàriament collectiva. Per contra, es clar que los lingüistas e generalament los especialistas de la lenga auràn d'ajudar se Facebook accèpta de far quicòm.

Es probable que las versions bretona e còrsa (pas encara acabadas: ara, per lo còrs, s... Legir mai


Valoriza aqueste comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadeqüat   Formulari d'abús de comentari

23 de decembre 22.36h

#10 Existissiá, òc, non solament me ne remembri, mas a la debuta de Facebook, èra pas qu'en anglés, e ai participat a la version francesa (abans qu'ajan de monde salariat per entreténer la ret, èra pas encara una entrepresa en borsa, lol)
Brèu, sabi pas perqué lo processus marcha per d'unes, e pas per d'autres. Te seguirai se jamai lanças una autra operacion, mas la pòrti pas, ai ja donat ! ;)


Valoriza aqueste comentari:   votar positiu 2   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadeqüat   Formulari d'abús de comentari

22 de decembre 20.05h

#8 Fa 5 o 6 ans, existissiá la pagina Facebook Translations Team? Bensai Fb se voliá pas engatjar perque i aviá pas encara los mejans tecnics per far una traduccion participativa, non sai... Me sembla que l'existéncia de versions bretona e còrsa es un bon argument per obténer una version en lenga nòstra.

Òsca per l'òbra ja facha! Cresi que, cossí que siá, los locutors de lengas minorizadas sèm condemnats a insistir. Endavant...


Valoriza aqueste comentari:   votar positiu 4   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadeqüat   Formulari d'abús de comentari

22 de decembre 19.57h

#8 cal totjorn demandar e tornar demandar e enquera demandar


Valoriza aqueste comentari:   votar positiu 5   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadeqüat   Formulari d'abús de comentari

22 de decembre 19.22h

Cossí dire ? L'idèia es tant bona qu'avèm ja ensajat 5 o 6 ans fa. I aviá un grop «Volèm Facebook en Occitan» per informar lo monde de cossí far (lo ligam e un exemple de tèxte, coma o faguèt). Eram amai tota una còla de volontaris, qu'avián ja revirat Wordpress en Occitan, e Netvibes (lor donar una mena de «CV» nos semblava plan)

Malgrat tot aquò, nos an pas jamai dubèrt la possibilitat de començar la revirada.

Se vòls tornar ensajar, faga-o, en cridar mai fòrt que tot ç... Legir mai


Valoriza aqueste comentari:   votar positiu 3   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadeqüat   Formulari d'abús de comentari

22 de decembre 12.22h

#5 O ai fach tanben, mercé per l'entresenha! Dins la partida "Comments" (comentaris), coma podèm pas escriure mai de 255 caractèrs, ai escrich una version leugièrament mai corta que la qu'ai prepausada per Fb:

Occitan is a Romance language the area of which spreads from Catalonia (Val of Aran) to Italy (Piemonte) and almost the whole South of France. 16 millions people live there. In the Middle Ages its literature was glorious (the troubadours).


Valoriza aqueste comentari:   votar positiu 7   votar negatiu 3
Respondre comentari replica Comentari inadeqüat   Formulari d'abús de comentari

22 de decembre 11.30h

#5 Bèl article. Ara caudrà assumir la rigor e la qualitat lingüistica dins lei traduccions. Certaneis occitanistas se preocupan pas de qualitat lingüistica e an traduch de sits web o de logiciaus en occitan de maniera catastrofica (e lo descortés Bastian #2 fa partida dei personas que respèctan pas la lenga). Esperem donc que lo Facebook occitan, se nais, serà en occitan corrècte.


Valoriza aqueste comentari:   votar positiu 8   votar negatiu 7
Respondre comentari replica Comentari inadeqüat   Formulari d'abús de comentari

22 de decembre 11.06h

Demoram ara la dobèrtura de l'occitan dins la lista de las lengas de tradusir. Me mainèri tanben que mancava Twitter (un daquòs qu'utilizi censat pas), e doncas faguèri tanben la demanda ièr. Per demandar: https://translate.twitter.com/lang_request

Pel vocabulari, i a un capítol dins lo diccionari scientific de J. Ubaud, i a tanben lo trabalh de Termcat e de l'IEO.


Valoriza aqueste comentari:   votar positiu 6   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadeqüat   Formulari d'abús de comentari

5 -10 -20 -totes
1
-
2 >




Comenta

Lo comentari es estat mandat corrèctament



  Previsualiza

La direccion del Jornalet a lo drech de publicar pas los comentaris que respècten pas las nòrmas basicas d'educacion, civisme e dialòg.
publicitat
BANER1-2-3: DGPL DICTADES

Editorial

Un gèst de solidaritat

L’associacion dels Amics de Jornalet ven de lançar sa campanha d’estiu per finançar aqueste quotidian en linha amb la tòca d’amassar 3000 èuros dins los tres ...
giny

Lo temps

Mapa
  • sol Agen 13 6
  • sol Aush 15 4
  • nuvols Bordèu 10 -1
  • sol Briançon 6 -6
  • sol Caors 14 0
  • sol Carcassona 14 2
  • pluja Clarmont-Ferrand 11 5
  • pluja Confolent 9 5
  • sol Gap 14 0
  • nuvols La Canau 13 6
  • sol La Gàrdia 22 9
  • nuvols La Torre de Pèlitz 16 4
  • pluja Limòtges 9 5
  • sol Lo Borg Sant Dalmatz 18 6
  • sol Lo Puèi de Velai 16 4
  • nuvols Marselha 18 6
  • nuvols Montpelhièr 17 8
  • nuvols Naut Aran 12 2
  • sol Niça 14 0
  • nuvols Nimes 19 5
  • nuvols Pau 15 5
  • pluja Peireguers 19 5
  • pluja Rodés 17 3
  • nuvols Tolon 17 3
  • sol Tolosa 19 5
  • pluja Valença 10 -1

giny

giny

giny

Vidèos

giny

giny

publicitat

lateral 2 teveoc

Entrevista

publicitat

LATERAL1 300X250: sapiéncia



publicitat

lateral 2 teveoc

Fotografias

  • © Xavi Gutiérrez Riu

    Coserans: Sent Líser, Casavèth, Sent Guironç, Saurat...

  • Clémence Lamotte (Provença)

    Concors de preseps de Jornalet 2016

  • © Zep Armentano

    XI prèmis Gaudí de l'Acadèmia Catalana del Cinèma

  • País de Rasés. © Franc Bardòu

    País de Rasés

  • © Catarin Seguran

    Las ribas del riu Tiniá d'estiu

  • Restauracion de las arenas de Frejús (Esterèu) ©Laurenç Revèst

    Restauracion de las arenas de Frejús (Esterèu)

  • © Laurenç Revèst

    Nimes e preséncia d'occitan

  • Líusola (Comtat de Niça). © Laurenç Revèst

    Líusola (Comtat de Niça)

  • Era còlha dera ADÒC ath trabalh

  • 'A fogaça mentonasca de Dinaal, cubèrta dambé de batoaie (amàndore sucraie), d'amàndore, de pinhuèls, de fenolhete naturale e cororaie. © Albin Trenca

    Concors de Nadal de Jornalet: Cossí se passan las Calendas en cò vòstre?

  • Castelar

  • País de Rasés. © Franc Bardòu

    País de Rasés

  • Gavotina marítima: trofèu d'August e vila vielha d'A Torbia

  • Niça vièlha en occitan niçard. © LR

    Niça vièlha en occitan niçard

  • © Aure Séguier

    Carnaval Biarnés 2017

  • Sud Tolosan. © Franc Bardòu

    Concors d'estiu 2012: La fotografia de las vacanças

  • © Franc Bardòu

    Coserans al còr

  • © Laurenç Revèst

    Fòrt Maginòt de Sant Anhe

  • ©  LR

    Mostier e òrts de Cimiés, antica ciutat de Cemenelum, actualament quartier de Niça

  • © Iñaki Delaurens

    Val d'Aran

giny

Las mai...

publicitat

LATERAL1 300X250: radio pais

giny

Sondatge

A quina frequéncia legisses Jornalet?


30%



41%



16%



4%



0%



0%



1%



7%




Vots 112 vòtes

comentaris 0

Bulletin

Se vòls recebre per e-mail los grands títols de Jornalet, abona-te

Adreiça E-mail
       
avís legal
En complir la Lei de Servicis de la Societat de l'Informacion e de Comèrci Electronic e la Lei Organica de Proteccion de Donadas (de l'Estat espanhòl) t'informam que se vòls pas contunhar de recebre lo nòstre bulletin informatiu, te pòdes desabonar a travèrs d'aqueste formulari.



Etiquetas

giny





Jornalet, gaseta occitana d'informacions


Associacion entara Difusion
d'Occitània en Catalonha
(ADÒC)