Bandièra01 1180x150: Comuna de Tolosa

Actualitats

Lo traductor de Google incorpora lo curd, lo còrs, lo frison e lo gaelic entre sas lengas

L’aisina en linha despassa la chifra de 100 lengas disponiblas

Lo traductor en linha automatic de Google ven d’incorporar tretze nòvas lengas entre las qualas n’i a un molon de minorizadas. Aquel grop inclutz lo còrs, lo frison, l’hawaiian, lo curd e lo gaelic escocés. Amb l’apondon d’aquelas lengas, la maquina traductritz de Google despassa la barrièra de las 100 lengas disponiblas.

L’amaric (Etiopia), lo quirguiz, lo luxemborgés, lo samoan, lo shona (Zimbabwe), lo sindhi (Paquistan), lo pashto (Afganistan e Paquistan) e lo xhosa (Africa del Sud) completan la lista de las lengas incorporadas aquesta setmana.

Segon una nòta dins lo blòg oficial de Google Translate, los critèris per triar las nòvas lengas son que sián escrichas e qu’existica “un nombre significatiu de traduccions” en la nòva lenga sus Internet. Es gràcias a aquò, çò explica la companhiá californiana, que las “maquinas pòdon «aprene» la lenga”, perque “numerizan sus Internet de milièrs de milions de tèxtes ja traduches” per tal “d’i identificar de modèls estatistics a una escala enòrma”.

La disponibilitat o non d’aquelas traduccions preexistentas explica que dins un meteis espandiment s’incorpora de lengas amb fòrça locutors —coma lo curd, amb mai de 30 milions— o amb fòrça mens —coma lo còrs, amb près de 200 000—.


D’autras lengas minorizadas incorporadas precedentament

Las d’aquesta èrsa non son pas las primièras lengas qu’apareisson a Google Translate. Lo basco, lo galèc, lo catalan, lo galés o lo maòri figuravan ja sus la lista de las lengas inclusas dins l’aisina.




Aqueste article es adaptat de Nationalia amb qui Jornalet a un acòrdi de cooperacion






 

Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.

Comentaris

fusta forest
5.

Mi que pensavi qu'aquèl intarpréso prefarario los lingos maï parlados... Per un co, mi pensi que la poudem felishita! noum-pas?

  • 0
  • 0
Eric 971 Sentann
3.

Vam, Bourdon, b'as rason, tròpas gents de nòste non practican pas pro la lenga e mei que mei consideran que non an mestièr d'apréner

  • 2
  • 0
BOURDON Pau
2.

Que se n'anaré temps, sustot, que la qualitat de las traduccions aumentèsse. Que son d'un nivèu hèra baish.

  • 5
  • 0
Eric 971 Sentann
1.

Per l'occitan impausarèi ma version, qu'es la melhora, forçadament, shens demandar a degun que de tot biais non servis ad arren!!!

  • 4
  • 0

Escriu un comentari sus aqueste article