Bandièra01 1180x150: Comuna de Tolosa

Actualitats

crotz-tolosaCreated with Sketch.Comtat de NiçaCostiera Niçarda

Fotbòl: comentaràn en dirècte e en occitan lo rescontre de l’OGC Niça e de l’Olimpic de Marselha

Ràdio Niça Pantais comentarà per la quatrena sason las 20 partidas de la Liga 1 de l’esquipa niçarda de la sason 2016-2017, e tanben los rescontres a l’ostal de la Liga d’Euròpa

Ciril Joanin e Cristòu Daurore comentaràn en occitan aqueste ser la partida Niça-Marselha sus Ràdio Niça Pantais
Ciril Joanin e Cristòu Daurore comentaràn en occitan aqueste ser la partida Niça-Marselha sus Ràdio Niça Pantais
Ràdio Niça Pantais [escrivon Nissa Pantai], comentarà uèi en dirècte, en occitan, lo rescontre de fotbòl entre las esquipas de Niça e de Marselha, del nòu estadi de la ciutat comtala.
 
Animaràn aquela emission Ciril Joanin e Cristòu Daurore, que comentaràn ongan, per la quatrena sason, las 20 partidas a l’ostal e a l’exterior de la Liga 1 de l’esquipa niçarda de la sason 2016-2017, e tanben los rescontres a l’ostal de la Liga d’Euròpa.
Emission aqueste dimenge 11 de setembre a 20h45 sus la Ràdio Numerica Terrèstra de Ràdio Niça Pantais, o en linha sus 87.117.193.49:21010/NissaPantai.ogg. Se pòt tanben escotar sus iphone o Android.


E dimècres que ven, 15 de setembre, a 21h05, comentaràn la partida Niça FC - Schalke 04 per la Liga d’Euròpa.
 
Mai d’informacions al telefòn +33(0)6 71 18 61 21 o per e-mail a info@...

Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.

Comentaris

Matieu Castel Marselha
7.

"balon" tot cortet es tanben la forma populara a Marselha (e en Provença en generau).

Es la forma emplegada dins d'unei dialèctes italians e en còrso :

https://nap.wikipedia.org/wiki/Pallone
https://scn.wikipedia.org/wiki/Palluni_%28sport%29
https://vec.wikipedia.org/wiki/Ba%C5%82on
https://lmo.wikipedia.org/wiki/Balun
https://lij.wikipedia.org/wiki/Zeugo_do_ballon
https://co.wikipedia.org/wiki/Pall%C3%B2


En pron verai que "fotbòl" sembla pas un mot de bòn prononciar en provençau... Foub-bòl ? Foubow ? Fotebòle ?

  • 1
  • 0
Pirolet
6.

#5 "Balon" coma los portugueses dison "bola": perqué pas?

  • 1
  • 0
Reinat TOSCANO LO VAU
5.

#3 "Niço" dins Mistral, eissit directament de la forma latina. Li formas medievali son "Nisa", "Nissa", "Niza", segurament per indicar un son vesin au c e au z de l'espanhòu, d'un temps que lo ç non èra encara estat inventat...
Vèire una explica desvolopada dins http://toscanoreinat.chez-alice.fr/reflexionslenga.pdf

Per çò que pertòca lo "fotbòl" ò fotebòl", etc., pendent d'ans e d'ans, coma abituat dau Rai, ai jamai audit ren d'autre que "balon", per oposicion au "rugbi" dau Mearelli...

  • 2
  • 0
Casa Marselha
4.

Domatge, la qualitat dau son es afrosa ! Se poù absoludament ren comprendre ...

  • 6
  • 0
constantin valetudinari
3.

mea culpa ! de segur, ei nissarda que cau escriure e aprofichi per contra la grafia occitana modèrna d'Apt Vauclusa que e lexicografs coma Joan Larzac recomandan d'escriure Apte ! non,vengut dau latin Apta Julia felicibus triumfis, dins totis lei tèxtes provençaus medievaus trobam lei formas At o Ate. se vuèi la forma Ate predomina, au sègle XIX èra la forma A (t) d'usatge. Santo-Ano-d'A, escriu Frederic Mistral dins "Mirèio" Donca At o Ate e Nissa, forma tradicionala puslèu que la forma amb cedilha tradicion ,identitat, de mots qu'avèm de metre en avant e de li balhar un contengut

  • 0
  • 7

Escriu un comentari sus aqueste article