CAPÇALERA PAIS INVISIBLE

Actualitats

Reclams que presenta lo darrèr roman policèr d’Eric Gonzalès

Auròst entà ua escort qu’ei era òbra postuma de Gonzalès que nos mia en aqueth barri paulin de la nueit, dab personatges en marge de la societat

Reclams presenta lo darrèr roman policèr d’Eric Gonzalès
Reclams presenta lo darrèr roman policèr d’Eric Gonzalès

Las edicions Reclams qu’an editat un naveth libe. S’agís deu darrèr roman d’Eric Gonzalès, Auròst entà ua escort, que nos mia en aqueth barri paulin de la nueit, dab personatges en marge de la societat, tà resòlver lo murtre de Laurà. Que retrobam lo comandant Heugars, l’eròi deu son prumèr libe, L’òrra istoèra d’un hilh de Gelòs, sortit e premiat en 1996.

L’autor que muisha ua grana mestresa deu genre policièr e, plan segur, de la lenga, pr’amor qu’èra ahuecat de la lenga d’òc desempuish mainat.

Atau que comença lo libe: “Lo dia qu’ei tròp beròi entà qu’agi enveja de m’ocupar d’assassinats”.

 

 


GONZALÈS, Eric. Auròst entà ua escort. Reclams, 2023. 174 paginas. 14 èuros.

 

Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.

Comentaris

Franc Bardòu
1.

"L’autor que muisha ua grana mestresa deu genre policièr e, plan segur, de la lenga, pr’amor qu’èra ahuecat de la lenga d’òc desempuish mainat." Imagini, per senhalar la parucion d'un roman policièr francés, lo meteis argument passat al francés : "L'auteur montre une grande maîtrise du genre policier et, bien sûr, de la langue, parce qu'il est plongé dans la langue d'oui depuis l'enfance"… Cal reconéisser que lo darrièr argument pesa particularament ! Mos escolans tanben son imergits dins la "langue d'oui" despuèi sempre mas del punt de vista de lor professor de francés, lo resultat es pas tant estomacant qu'aquò. Se l'Eric Gonzàlez mesterejava sa lenga de creacion, es per amor que l'aaviá fòrça trebalhada, tostemps.

E perqué "la lenga d'oc" mailèu que l'occitan, lo quite nom d'aquela lenga ? Disèm "langue d'oui" per parlar del francés ? "Llenga de si" per parlar del catalan ? "Lenga d'yes" per parlar de l'anglés ?

  • 8
  • 7

Escriu un comentari sus aqueste article