Bandièra01 1180x150: La Passem

Actualitats

crotz-tolosaCreated with Sketch.LengadòcLengadòc NautTolosan

Molière d’Òc se representarà al teatre Jules Julien de Tolosa

L’engenhosa adaptacion de Molière a l’occitana, escricha per Marcèu Esquieu, se representarà lo 2 d’octòbre amb de sostítols en francés

| La Rampa TIO
La companhiá de teatre La Rampe-TIO presentarà  Molière d’Òc lo 2 d’octòbre que ven al Teatre Jules Julien de Tolosa. Se tracta d’una adaptacion de Molière en occitan facha per Marcèu Esquieu que s’es representada per tot lo país amb grand succès.  Aqueste còp, l’òbra se representarà amb de sostítols en francés.
 
L’òbra d’Esquieu es qu’una adaptacion a l’occitana d’una pèça de Molière, Monsieur de Pourceaugnac. Dins l’istòria originària, Sénher Porcenhac es un gentilòme lemosin que se’n va a París per se maridar amb Julie, la filha d’un gentilòme parisenc. Es lo paire qu’a decidit aquel maridatge e mai se Julie es amorosa del jove Erast. Mas Julie, Erast e la serviciala metràn en plaça un estratagèma per desvalorizar l’òme lemosin e lo convéncer de fugir. Molière aprofiècha aquela situacion per i metre de scènas dramaticas e comicas ont denóncia la sufisença dels mètges e de las gents de París. Es tanben una pèça comica que ridiculiza los arquetipes diches “provincials” que, segon los parisencs, los aurián los occitans.
 
Amb l’adaptacion occitana, La Rampe-TIO invèrsa la situacion. L’istòria se passa dins una vila d’Occitània e Monsieur de Pourceaugny, un ric gentilòme parisenc, i ven per se maridar amb Julie. Aquí l’òbra se debana en occitan, e mai se Pourceaugny parla un francés plan ponchut. Se tracta d’una pèça per s’estraçar del rire qu’apond una valor sociala e umana e qu’interpèla la nòstra societat d’uèi.

Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.

Comentaris

Gerard Joan Barceló Pèiralata
4.

"Monsieur de Pourceaugnac" es una pèça interessanta del ponch de vist occitan. Molière i demòstra una bona coneissença del lengadocian en fasent parlar longament una estatjanta de Pesenàs. Tanben s'i vei la diglossia que se met en plaça: "Porcenhac", borgés lemosin, s'exprimís perfièchament en francés, mentre que l'estatjanta de Pesenàs que l'acusa de l'aver abandonada amb lors mainatges, femna del pòble, parla en occitan lengadocian.

  • 0
  • 0
V
3.

#2 La Rampe fa de pèças de teatre en reaccion a las pèças francesas (Molière d'Oc), fan de representacions mitat occitan mitat francés. Lo vertadièr teatre occitan es pas aquò.

  • 2
  • 0
V
2.

#1 La Rampe es una decepcion, son pas capables d'aver un nom occitan, fan de marrit teatre, braman sus scèna e an pas cap de creativitat ni de prigondor. Ça que la, lo teatre en occitan a engendrat d'òbras creativas plan mai interessantas...

  • 2
  • 0
Pirolet
1.

Cal esperar que los estudiants en preparacion "letras-opcion teatre" -que lor cursus compren anar al teatre mantuns còps per mes- a Tolosa los menaràn veire aquèsta òbra per pas demorar piòts sul teatre occitan!

  • 1
  • 1

Escriu un comentari sus aqueste article