Bandièra01 capçalera  1180x150: Botiga

Opinion

Teatre bilingüe en Gasconha Tolosenca

Joan-Marc Leclercq

Joan-Marc Leclercq

Musician de profession, autor d’un líber de conversacion suu gascon, d'un roman istoric "Ucraïna", d'un diccionari de rimas e de duas pèças de teatre.

Mai d’informacions
Pèça bilingua françés-occitan (+ alemand e castelhan) de Jean-Louis Courtial

 
En associacion dambe la Comuna de Tornahuèlha (Gasconha tolosenca), l’IEO31 e lo cèrcle locau “Lo Bolegatoish” perpausan una serada teatrala a l’Escala (Plaça de la Comuna) lo dimarç 28 de junh a ueit oras e mieja deu ser.
 
Inspirada d’un eveniment istoric, la pèça “PONT-DE-VIAUR, JUNH DE 1944” conda aquera nueit tarribla de junh de 1944, quan lo coratjós conse, Jean Amans, sauvèc deu chaple lo vilatge de Pont de Salars en Roèrgue.
 
Dus actors sus l’empont (Flavie Castagné e Jean-Louis Courtial), incarnan un dotzenat de personatges: un joen aleman, un dròlle jusiu, maquisards deu país o venguts d’endacòm mès …
 
Las lengas pareishen d’un biaish naturau, parladas peus locutors dens una version originala.
 
Scènas d’uei, uns flash back, acompanhats d’una musica originala creada au parat (piano e acordeon) per Jean-Louis Courtial qu’es tanben musicaire, cantaire e compositor. Segon l’expression que cau: “Aquò bolèga!”
 
“Aquesta pèça desteca lo mecanisme de l’accion de repression e de sons arradics. Quin que sia lo lòc o lo periòde istoric, i a tostemps populacions presas en ostatge per servir sabèm pas tròp quin calcul politic.”
 
 
 
 
— Entrada: 8 euros.
— Bilhets a l’entrada o reservacion possibla sus ardei-soft.com/tournefeuille
 
 
 
 
abonar los amics de Jornalet
 
 

 

Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.

Comentaris

pierre lachaud
3.

Parlam dau passat, mas avem pas viscut aquel moment. Tot au mai porria dire "quò es dramatica", mas podem pas en tirar de leiçons perqué z'avem pas ressentits, pas viscuts. La paur qu'emana segur d'aquela peça sera pas la mesma que si aviam viscut l'evenament. Lo passat es passat; es per aquò que chau viure lo present que lo present es çò que l'òm coneis lo mielhs.

  • 0
  • 1
pierre lachaud
2.

Parlam dau passat, mas avem pas viscut aquel moment. Tot au mai porria dire "quò es dramatica", mas podem pas en tirar de leiçons perqué z'avem pas ressentits, pas viscuts. La paur qu'emana segur d'aquela peça sera pas la mesma que si aviam viscut l'evenament. Lo passat es passat; es per aquò que chau viure lo present que lo present es çò que l'òm coneis lo mielhs.

  • 0
  • 7
pierre lachaud
1.

Parlam dau passat, mas avem pas viscut aquel moment. Tot au mai porria dire "quò es dramatica", mas podem pas en tirar de leiçons perqué z'avem pas ressentits, pas viscuts. La paur qu'emana segur d'aquela peça sera pas la mesma que si aviam viscut l'evenament. Lo passat es passat; es per aquò que chau viure lo present que lo present es çò que l'òm coneis lo mielhs.

  • 0
  • 10

Escriu un comentari sus aqueste article